Vinuesa Correcciones
voces extranjeras en el español

Voces extranjeras en el español

No es ningún secreto, actualmente está muy extendida la costumbre de utilizar voces extranjeras en el español. ¿Es realmente necesario hacer uso de estos términos cuando la lengua española tiene una gran riqueza léxica? Esta no es una pregunta que se pueda responder con un sí o un no, por eso voy a hablar de cómo utilizar extranjerismos y cuándo es o no adecuado.

Palabras extranjeras que ya existen
en español

Una de las costumbres más arraigadas es utilizar comúnmente palabras extranjeras para términos que ya tenemos en español. Hoy en día, gran parte de la población ya no va al gimnasio, va al gym; no destripa una película o una serie, hace spoiler. Así sucede con una buena parte de los términos que se utilizan de forma habitual en la actualidad. ¿Perjudica hacer este uso de la lengua? Aparentemente no, y tampoco quiero ser catastrofista; lo cierto es que la comunicación entre varias personas de una edad similar no se va a ver afectada, al menos no a grandes rasgos. Pero si está sucediendo algo a lo que no se está dando mucha importancia, y es obviar el uso de muchas palabras españolas que siempre han formado parte de nuestra lengua para dar prioridad a palabras con las que, en realidad, no tenemos nada que ver.

En casos en los que sí tenemos una alternativa en español, traer palabras de otras lenguas para expresarnos en la nuestra no enriquece, más bien al contrario. Esta costumbre acaba por acusar que se nos olvide cómo expresamos en nuestro idioma muchas de las palabras que ya son de uso común entre los hispanohablantes. Esto no quiere decir que debamos cerrarnos por completo a aceptar palabras de otras lenguas; hay veces que estas nos han ayudado cuando el español ha carecido de un término para un concepto concreto. Pero no olvidemos que estos préstamos han de responder a una necesidad y no a un capricho.

Uso de extranjerismos en terminologías

Hay otras situaciones en las que hay un uso generalizado de términos extranjeros que, por así decirlo, es necesario. Existen profesiones, como el sector de la informática en el que mucha de su terminología se basa en palabras extranjeras. En estas ocasiones no tendría ningún sentido buscar alternativas en español, porque entonces se estaría dificultando el lenguaje y, por tanto, entorpeciendo el trabajo de los profesionales del sector.

En los casos en los que es necesario o, simplemente, el autor del texto quiere utilizar palabras extranjeras, deberán escribirse en letra cursiva. No hacerlo así es incorrecto y debe ser corregido.

Comparte en tus redes sociales:
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *